Журнал «Современная Наука»

Russian (CIS)English (United Kingdom)
МОСКВА +7(495)-142-86-81

Касательно улучшения качества перевода на примере перевода разноязычных эквивалентов «окно» и «window», и «fenêtre»

Миронова Елена Евгеньевна  (К.филол.н., доцент, Московский государственный областной университет)

В статье сопоставляется лексикографическая представленность лексем, номинирующих понятие «окно», выявляется степень эквивалентности английских и русских и французских и русских лексем. Рассматриваются причины неадекватности перевода и выявляются ошибки перевода рассматриваемых лексем. При использовании метода реверсивность, заключающемся в пошаговом обратном переводе, выявляются скрытая омонимия и полисемия английского и французского слова. Определяются ассоциативные связи понятия «окно» в каждой из рассматриваемых лингвокультур.

Ключевые слова:реверсивность, перевод, семантика, полисемия, омонимия, гипоним, гипероним, термин.

 

Читать полный текст статьи …



Ссылка для цитирования:
Миронова Е. Е. Касательно улучшения качества перевода на примере перевода разноязычных эквивалентов «окно» и «window», и «fenêtre» // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2018. -№07/2. -С. 131-134
ПРАВОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
Перепечатка материалов допускается только в некоммерческих целях со ссылкой на оригинал публикации. Охраняется законами РФ. Любые нарушения закона преследуются в судебном порядке.
© ООО "Научные технологии"

Серия - Гуманитарные науки