Журнал «Современная Наука»

Russian (CIS)English (United Kingdom)
МОСКВА +7(495)-142-86-81

Стратегии и приемы синхронного перевода в деятельности международных переводчиков (на материале русского и китайского языков)

Ван Линлин   (Профессор, Институт иностранных языков Цицикарского университета, Китай)

В данной статье рассматриваются проблемы, возникающие в процессе работы в деятельности международных переводчиков. Особое внимание уделяется понятию и особенностям синхронного перевода. Для снятия психического напряжения в процессе работы необходимо применять стратегии и приемы выполняемого перевода. Поэтому в процессе обучения международных переводчиков необходимо уделить пристальное внимание теоретической и практической подготовке молодых специалистов. Данная статья посвящена анализу практической подготовки, возникающей в процессе деятельности международных переводчиков с русского языка на китайский и с китайского языка на русский.

Ключевые слова:коммуникативная деятельность международных переводчиков, профессиональные и непрофессиональные переводчики, перевод с русского языка на китайский и с китайского языка на русский, стратегии и приемы синхронного перевода.

 

Читать полный текст статьи …



Ссылка для цитирования:
Ван Л. Стратегии и приемы синхронного перевода в деятельности международных переводчиков (на материале русского и китайского языков) // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2019. -№07/2. -С. 17-20
ПРАВОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
Перепечатка материалов допускается только в некоммерческих целях со ссылкой на оригинал публикации. Охраняется законами РФ. Любые нарушения закона преследуются в судебном порядке.
© ООО "Научные технологии"

Серия - Гуманитарные науки