Ван Линлин (Профессор, Институт иностранных языков Цицикарского университета, Китай)
|
В данной статье рассматриваются проблемы, возникающие в процессе работы в деятельности международных переводчиков. Особое внимание уделяется понятию и особенностям синхронного перевода. Для снятия психического напряжения в процессе работы необходимо применять стратегии и приемы выполняемого перевода. Поэтому в процессе обучения международных переводчиков необходимо уделить пристальное внимание теоретической и практической подготовке молодых специалистов. Данная статья посвящена анализу практической подготовки, возникающей в процессе деятельности международных переводчиков с русского языка на китайский и с китайского языка на русский.
Ключевые слова:коммуникативная деятельность международных переводчиков, профессиональные и непрофессиональные переводчики, перевод с русского языка на китайский и с китайского языка на русский, стратегии и приемы синхронного перевода.
|
|
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Ван Л. Стратегии и приемы синхронного перевода в деятельности международных переводчиков (на материале русского и китайского языков) // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2019. -№07/2. -С. 17-20 |
|
|