Журнал «Современная Наука»

Russian (CIS)English (United Kingdom)
МОСКВА +7(495)-142-86-81

Лингвостилистический анализ эпитетов в романах М. Брэдбери и их переводов на русский и немецкий языки

Курбанов Ибрагим Алиевич  (К.филол.н., профессор, Сургутский государственный университет)

Баранова Кристина Романовна  (Аспирант, Сургутский государственный университет)

Цель научной статьи – рассмотреть особенности перевода эпитетов с английского языка на русский и немецкий языки. Задачей является выявление стилистических особенностей рассматриваемых произведений, а также изучение индивидуального авторского стиля М. Брэдбери. Цель достигается при помощи лингво-стилистического анализа эпитетов и их переводов на русский и немецкий языки. Проведя лингво-стилистический анализ, отметим, что в художественном произведении эпитеты, прежде всего, выполняют эстетическую функцию, выражая авторскую оценку к тому или иному предмету или явлению. Перевод эпитетов ставит перед переводчиком дополнительную задачу и требует использование различных переводческих трансформаций.

Ключевые слова:Эпитет, переводческая трансформация, функциональная замена, конкретизация, генерализация, эстетическая функция, прагматика художественного произведения.

 

Читать полный текст статьи …



Ссылка для цитирования:
Курбанов И. А., Баранова К. Р. Лингвостилистический анализ эпитетов в романах М. Брэдбери и их переводов на русский и немецкий языки // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2018. -№06. -С. 102-106.
ПРАВОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
Перепечатка материалов допускается только в некоммерческих целях со ссылкой на оригинал публикации. Охраняется законами РФ. Любые нарушения закона преследуются в судебном порядке.
© ООО "Научные технологии"