Журнал «Современная Наука»

Russian (CIS)English (United Kingdom)
МОСКВА +7(495)-142-86-81

Сравнительный анализ переводов сказки Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в стране чудес» (на материале IX главы)

Смирнова Юлия Валентиновна  (К.филол.н., доцент, ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет промышленных технологий и дизайна»)

Статья посвящена сравнительному анализу переводов сказки Л. Кэрролла «Приключения Алисы в стране Чудес». Уникальность жанра сказки обусловлена своеобразием английского языка, что побуждает дальнейшее исследование важных аспектов теории перевода, в частности проблемы «непереводимости». К проблемам «непереводимости» относят имена и названия, фразеологические единицы, игру слов, экстралингвистическую информацию. Определение приемов перевода, используемых переводчиками Н.М. Демуровой, Б.В. Заходером и Л.Л. Яхниным, позволяет проанализировать, какими способами переводчики решают проблемы «непереводимости» в теории перевода, а также дать оценку переводам.

Ключевые слова:анализ переводов, теория «непереводимости», приемы перевода, нонсенс, каламбур, игра слов

 

Читать полный текст статьи …



Ссылка для цитирования:
Смирнова Ю. В. Сравнительный анализ переводов сказки Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в стране чудес» (на материале IX главы) // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2018. -№09. -С. 172-177.
ПРАВОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
Перепечатка материалов допускается только в некоммерческих целях со ссылкой на оригинал публикации. Охраняется законами РФ. Любые нарушения закона преследуются в судебном порядке.
© ООО "Научные технологии"