Топоркова Юлия Александровна ( кандидат педагогических наук, доцент,
ФГАОУ ВО «Севастопольский государственный университет»)
|
Статья посвящена изучению проблемы локализации испаноязычных рекламных текстов. На материале официального сайта испанского бренда проанализированы тексты рекламы ювелирных украшений и их переводы, исследованы пути локализации рекламных объявлений на русский язык. Доказано, что локализация испанской рекламы обусловлена, прежде всего, необходимостью передачи культурно-маркированной лексики: реалий, аллюзий, топонимов. В результате переводческого анализа выяснено, что в процессе локализации испаноязычных рекламных объявлений применяется прагматическая адаптация всех типов, а также используется тактика рирайтинга. Выявлены случаи полной локализации. Доказано, что для успешной адаптации испанского рекламного текста, на грамматическом и лексическом уровнях используются, главным образом, приемы перестановки, добавления, компенсации, а также стилистическая замена.
Ключевые слова:рекламный текст; локализация; прагматическая адаптация; параллельный текст; перестановка; добавление; компенсация; стилистическая замена.
|
|
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Топоркова Ю. А. Проблема локализации испаноязычных рекламных текстов // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2022. -№12/2. -С. 183-186 DOI 10.37882/2223-2982.2022.12-2.33 |
|
|