Ван  Ган    (Доктор филологических наук, доцент
Китайский центр исследований языков Северо-Восточной Азии
 Даляньского университета иностранных языков)
                
            
            
                Чжоу  Шэнлянь    (аспирант
Институт русского языка Даляньского университета иностранных языков)
                
            
            
    
        
            
            
                
                    
                        |   | 
                        
                         В статье исследуется становление переводов древнекитайского трактата «Каталог гор и морей». Авторы обращаются к выделению особенностей переводов трактата М.Э. Яншиной, Энн Биррел, Юань Кэ, Чэнь Чэн Цзиня и Ван Хуна. В этих переводах перед авторами стояла сложная задача – дословный перевод древнекитайского трактата на китайский, английский и русский языки. Авторы выделяют сложности, связанные с переводом растений, животных, географических, зоологических терминов. Авторы приходят к выводу, что главным объяснением наличия этих сложностей является несоответствие древнекитайской номенклатуры требованиям современной терминологии. 
                        Ключевые слова:«Каталог гор и морей», «Шань хай цзин», переводы, Китай, древнекитайский трактат.  
                         | 
                     
                
             
             | 
        
        
            |   | 
        
        
            | 
             Читать полный текст статьи …  
             | 
        
        
             
             
            
                
                    
                         Ссылка для цитирования: Ван  Г. , Чжоу  Ш.  История перевода древнекитайского трактата «каталог гор и морей» // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2022. -№12. -С. 117-120 DOI 10.37882/2223-2982.2022.12.04 | 
                         | 
                     
                
             
             |