Алексеева  Лариса Михайловна   (д.филол.н.,
профессор Пермского государственного национального
исследовательского университета  
)
                
            
            
                Черникова  Юлия Сергеевна   (магистрант Пермского государственного национального
исследовательского университета  
)
                
            
            
    
        
            
            
                
                    
                        |   | 
                        
                         В статье рассматривается проблема трансляции символического значения в художественном переводе. Применяется метод сопоставительного исследования текста оригинала и текста перевода. На материале анализа романа Б. Пастернака «Доктор Живого» и его перевода на английский язык рассматриваются особенности перевода одорем (запахов) при создании целостного образа художественного пространства. Сопоставительный анализ позволяет сделать вывод о том, что в переводе происходят модификации пространства запахов, что отражается на качестве перевода художественного произведения. 
                        Ключевые слова:художественный перевод, одорема, моделирование, переводческая деятельность, цельность текста, символическое значение. 
 
                         | 
                     
                
             
             | 
        
        
            |   | 
        
        
            | 
             Читать полный текст статьи …  
             | 
        
        
             
             
            
                
                    
                         Ссылка для цитирования: Алексеева  Л. М., Черникова  Ю. С. Трансляция символики одорем в художественном переводе // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2016. -№07. -С. 119-125 | 
                         | 
                     
                
             
             |