Журнал «Современная Наука»

Russian (CIS)English (United Kingdom)
MOSCOW +7(495)-142-86-81

Translation of foreign inclusions in D. Tarrt’s English novel "The Goldfinch" into Russian

Gatsura Natalia Igorevna  (PhD in Philology, Associate Professor, Omsk State University )

Tirbakh Anastasia Olegovna  (Eötvös Loránd University)

The purpose of this research is to establish ways of transferring foreign language inclusions of the English-language original in the translation of the novel into Russian. The study used the method of contextual analysis, comparative and descriptive methods. Russian-language inclusions (35 units) in the text of the novel in English were transliterated in Latin; for their transmission in the translation of the novel into Russian, a zero translation was used while preserving the spelling of inclusions in the Latin alphabet. Foreign language inclusions of other languages (87 units) in most cases, when translated into Russian, were transmitted using a zero translation with a commentary of the translator in a separate footnote (79 inclusions, 90.8%), there was also a zero translation without comment (6 inclusions, 6, 9%), transliteration (1 blotch, 1.1%) and omission (1 blotch, 1.1%). The method of transferring foreign language inclusions in translation primarily depends on the language of the inclusions. If the language of the inclusions coincides with the translating language, the inclusions should be transmitted using a zero translation while preserving the spelling in the Latin alphabet in order to distinguish between the two languages and indicate the heterogeneity of speech. Inclusions in languages other than the translating language should be kept in the same form in the translation text, but their translation should be given in a note with a reference to the source language (zero translation with a translation commentary). The omission of inclusions leads to a change in the structure of the original text, and also does not convey the speech features of the characters in full.

Keywords:foreign language blotting, translation method, zero translation, translation commentary, translation transformation

 

Read the full article …



Citation link:
Gatsura N. I., Tirbakh A. O. Translation of foreign inclusions in D. Tarrt’s English novel "The Goldfinch" into Russian // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2020. -№12/2. -С. 152-158 DOI 10.37882/2223-2982.2020.12-2.09
LEGAL INFORMATION:
Reproduction of materials is permitted only for non-commercial purposes with reference to the original publication. Protected by the laws of the Russian Federation. Any violations of the law are prosecuted.
© ООО "Научные технологии"

Серия - Humanities