Слободчиков Игорь Денисович (студент, ФГАОУ ВО «Белгородский государственный национальный исследовательский университет»)
|
В данной работе мы рассмотрели следующие виды перевода устный, письменный и машинный (автоматический). Объектом исследования являются проблемы возникающие при вышеуказанных видах перевода. Предметом исследования выступают трансформация перевода в силу прогресса информационных технологий. Задача исследования заключается в изучении функциональных возможностей каждого из перечисленных видов перевода. Цель данной работы заключаются в выявлении преимуществ и недостатков каждого вида в отдельности, их совместном применении для улучшения качества перевода. Для достижения поставленной цели решены следующие задачи: определены параметры особенностей видов перевода, выявлены и обобщены проблемы. В работе представлены мнения учёных по данному вопросу. Представлены примеры перевода текста с применением машинного (автоматического) перевода, онлайн -сервисов «Яндекс переводчик», «Google переводчик», «PROMT.One», «Translate.ru». Результаты данной работы могут использоваться в ходе изучения предмета перевод и переводоведение, специалистами лингвистики, на практике переводчиками, а также при составление учебных пособий.
Ключевые слова:перевод, русский язык, китайский язык, устный перевод, письменный перевод, машинный перевод.
|
|
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Слободчиков И. Д. Особенности устного, письменного и автоматизированного перевода с китайского языка // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2022. -№10/2. -С. 177-180 DOI 10.37882/2223-2982.2022.10-2.27 |
|
|