Цыбенова Ольга Аюровна (канд. фил. наук, доц. Литературного института им. А.М. Горького, Москва, Россия)
|
Статья посвящена проблеме перевода, которая связана с особенностями монгольской языковой картины мира. Цель исследования – проанализировать основные проблемы интерпретации языковой картины мира монголов, представить способы и пути их перевода на русский язык. Для достижения поставленной цели нами были следующие методы исследования: сопоставительный, дистрибутивный анализ, анализ словарных дефиниций. Результаты исследования показывают, что при передаче монгольской языковой картины мира переводчик сталкивается с такими трудностями, как несовпадение картин мира исходного и переводимого языков, несоответствие и противоречие значений слов, отсутствие или нехватка информации о некоторых нюансах событий, происходящих в языке оригинала, вызывающие некоторые недопустимые неточности и двусмысленность. Для адекватного перевода переводчик, как посредник межкультурной коммуникации, должен глубоко проникнуть в другой национальный мир, национальное мышление и сознание, четко понимать различия в своей и чужой языковой картине мира.
Ключевые слова:Языковая картина мира, эвфемизмы, национально-специфические реалии, фразеологизмы
|
|
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Цыбенова О. А. МОНГОЛЬСКАЯ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА И НЕКОТОРЫЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОГО ТЕКСТА // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2023. -№04/2. -С. 182-186 DOI 10.37882/2223-2982.2023.4-2.36 |
|
|