Журнал «Современная Наука»

Russian (CIS)English (United Kingdom)
МОСКВА +7(495)-142-86-81

МОНГОЛЬСКАЯ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА И НЕКОТОРЫЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОГО ТЕКСТА

Цыбенова Ольга Аюровна  (канд. фил. наук, доц. Литературного института им. А.М. Горького, Москва, Россия)

Статья посвящена проблеме перевода, которая связана с особенностями монгольской языковой картины мира. Цель исследования – проанализировать основные проблемы интерпретации языковой картины мира монголов, представить способы и пути их перевода на русский язык. Для достижения поставленной цели нами были следующие методы исследования: сопоставительный, дистрибутивный анализ, анализ словарных дефиниций. Результаты исследования показывают, что при передаче монгольской языковой картины мира переводчик сталкивается с такими трудностями, как несовпадение картин мира исходного и переводимого языков, несоответствие и противоречие значений слов, отсутствие или нехватка информации о некоторых нюансах событий, происходящих в языке оригинала, вызывающие некоторые недопустимые неточности и двусмысленность. Для адекватного перевода переводчик, как посредник межкультурной коммуникации, должен глубоко проникнуть в другой национальный мир, национальное мышление и сознание, четко понимать различия в своей и чужой языковой картине мира.

Ключевые слова:Языковая картина мира, эвфемизмы, национально-специфические реалии, фразеологизмы

 

Читать полный текст статьи …



Ссылка для цитирования:
Цыбенова О. А. МОНГОЛЬСКАЯ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА И НЕКОТОРЫЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОГО ТЕКСТА // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2023. -№04/2. -С. 182-186 DOI 10.37882/2223-2982.2023.4-2.36
ПРАВОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
Перепечатка материалов допускается только в некоммерческих целях со ссылкой на оригинал публикации. Охраняется законами РФ. Любые нарушения закона преследуются в судебном порядке.
© ООО "Научные технологии"

Серия - Гуманитарные науки