Balakhnina Valeriia Y. (PhD in Cultural Studies, assistant professor, Hainan Tropical University, The Faculty of Foreign Languages and the Department of the Russian Language. Sanya, Сhina)
Su Zekun (Аssistant professor, Hainan Tropical University. The Faculty of Foreign Languages and the Department of the Russian Language. Sanya, Сhina. )
|
The problem of difficulty of the translation into Chinese is raised in this article. Using the translation of a play of words from Renat Valliulin’s text “Where Kisses Lie down. Paris.” we have demonstrated different strategies of translation: a verbal translation, a method of compensation, a descriptive method and a free translation. It has been made the conclusion in this article that for the reconstruction of the author’s manner of the narration it is necessary to use a free translation of an extended metaphor and a calambour where the emotionality of the text dominates the plan of the contents.
Keywords:Рun, metaphorization, wordplay, literal translation, free translation, compensation reception
|
|
|
Read the full article …
|
Citation link: Balakhnina V. Y., Su Z. A TRANSLATION OF A PLAY OF WORDS INTO THE CHINESE LANGUAGE AS A REALISATION OF COGNITIVE POTENTIAL OF AN EXTENDED METAPHOR AND A CALEMBOUR IN A SCIENCE OF TRANSLATION. // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2023. -№06/2. -С. 129-134 DOI 10.37882/2223-2982.2023.6-2.04 |
|
|