Журнал «Современная Наука»

Russian (CIS)English (United Kingdom)
МОСКВА +7(495)-142-86-81

«ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА» КАК ИСТОЧНИК ОШИБОК ПРИ ПЕРЕВОДЕ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Зорина Елена Михайловна  (кандидат педагогических наук, доцент Санкт-Петербургский университет технологий управления и экономики )

Ариас Анна-Мария   (кандидат филологических наук, доцент Санкт-Петербургский университет технологий управления и экономики )

Статья посвящена актуальной проблеме в подготовке специалистов-переводчиков – переводу лексики, провоцирующей переводческие ошибки. К данной категории относятся интернационализмы и многозначные слова языка оригинала, требующие определенных знаний и профессионального опыта при их передаче с одного языка на другой. С целью определить степень остроты проблемы было проведено исследование среди студентов Санкт-Петербургского университета технологий управления и экономики, обучающихся на направлении подготовки Лингвистика (уровень бакалавриата). Несмотря на широкое освещение данной проблемы в работах по переводоведению, результаты опроса студентов подтвердили ее сегодняшнюю актуальность.

Ключевые слова:«ложные друзья переводчика», межъязыковые омонимы, межъязыковые паронимы, интернациональная лексика

 

Читать полный текст статьи …



Ссылка для цитирования:
Зорина Е. М., Ариас А. «ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА» КАК ИСТОЧНИК ОШИБОК ПРИ ПЕРЕВОДЕ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2023. -№06. -С. 145-148 DOI 10.37882/2223-2982.2023.6.07
ПРАВОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
Перепечатка материалов допускается только в некоммерческих целях со ссылкой на оригинал публикации. Охраняется законами РФ. Любые нарушения закона преследуются в судебном порядке.
© ООО "Научные технологии"

Серия - Гуманитарные науки